$1095
chesterfield fc gateshead fc,Explore Novos Jogos com a Hostess Bonita em Transmissões ao Vivo em HD, Onde Cada Desafio É uma Oportunidade para Mostrar Suas Habilidades e Se Divertir..Foi vice-campeão catarinense em 2004 e 2005, tendo assim o direito de disputar a Copa do Brasil de 2005 e 2006, mas não passou da primeira fase.,Era notável como a editora traduzia o nome de alguns personagens. Estas traduções interessantes, e que foram mantidas por editoras sucessoras, incluem Ajax, o Caçador de Marte (no original, somente Martian Manhunter; o nome Ajax é uma referencia a um herói da Guerra de Troia), Eléktron (no original, Atom); Miss América, como se convencionou a traduzir originalmente a Wonder Woman, mas que posteriormente, devido ao sucesso da série da personagem passou a ser traduzida como Mulher Maravilha; Falcão da Noite, originalmente Hawkman; Joel Ciclone, originalmente The Flash. A editora também tinha uma preocupação em desestimular o uso de palavrões entre os leitores. Muitas vezes isso incluiu traduzir o nome de alguns personagens para variações mais "comportadas" (como o caso dos personagens da DC Comics, Joker e King Kull, cuja tradução correta seriam respectivamente Curinga e Rei Kull, mas foram vertidos pela Ebal para Coringa e Rei Rull)..
chesterfield fc gateshead fc,Explore Novos Jogos com a Hostess Bonita em Transmissões ao Vivo em HD, Onde Cada Desafio É uma Oportunidade para Mostrar Suas Habilidades e Se Divertir..Foi vice-campeão catarinense em 2004 e 2005, tendo assim o direito de disputar a Copa do Brasil de 2005 e 2006, mas não passou da primeira fase.,Era notável como a editora traduzia o nome de alguns personagens. Estas traduções interessantes, e que foram mantidas por editoras sucessoras, incluem Ajax, o Caçador de Marte (no original, somente Martian Manhunter; o nome Ajax é uma referencia a um herói da Guerra de Troia), Eléktron (no original, Atom); Miss América, como se convencionou a traduzir originalmente a Wonder Woman, mas que posteriormente, devido ao sucesso da série da personagem passou a ser traduzida como Mulher Maravilha; Falcão da Noite, originalmente Hawkman; Joel Ciclone, originalmente The Flash. A editora também tinha uma preocupação em desestimular o uso de palavrões entre os leitores. Muitas vezes isso incluiu traduzir o nome de alguns personagens para variações mais "comportadas" (como o caso dos personagens da DC Comics, Joker e King Kull, cuja tradução correta seriam respectivamente Curinga e Rei Kull, mas foram vertidos pela Ebal para Coringa e Rei Rull)..